Traduzioni - Archivi mailing list
traduzioni@odoo-italia.org
Sfoglia gli archivi
Re: Make To Order - Produci su Ordine
di
Sergio Zanchetta
Il giorno lun 23 set 2019 alle ore 12:52 Lorenzo Battistini <catchall@odoo-italia.org> ha scritto: > > Ah ok. > Per me ci può stare perché intendo "Approvvigionare" come una estensione di "Produzione". > Potrà forse dare fastidio ad una azienda di produzione che può confondere "Approggiona" con "Acquisto". > > > L'intenzione è proprio usare un termine che può voler dire sia produrre sia acquistare sia prendere da un'altra ubicazione. Visto che l'approvvigionamento cambia in base a quali altri rotte hai impostato sul prodotto. La questione è un po' delicata, nel senso che "Make To Order" codifica un modello organizzativo ben preciso, un concetto che si focalizza sul "quando" (l'azione scatta quando arriva l'ordine) e non con il "come" (come ottengo il prodotto, lo acquisto? lo produco? ecc.) Il problema è che il verbo "make" ha sia un significato specifico come "Produci" che uno molto più generale come "Fare". in questo senso il termine inglese non crea ambiguità sul come ottengo il prodotto, posso acquistarlo o produrlo. Detto questo, penso che usare "Approvvigiona su ordine" potrebbe creare altre ambiguità (in inglese "Stock to Order". "Supply to Order" o "Procure to Order") che porterebbero fuori strada rispetto al concetto di fondo di MTO. Inoltre come diceva Stefano potrebbe essere fuorviante per un'azienda di produzione. Tenendo conto di quanto sopra e delle linee guida per le traduzioni, per esprimere più correttamente il senso originario di "Make To Order" proporrei di non focalizzarci sul "come" ma sul "quando" mettendo tra parentesi l'acronimo MTO. "Su ordine (MTO)" In questo modo verrebbero evitate le ambiguità e sarebbe chiaro che ci si sta riferendo al modello "Make To Order". All'interno del quadro Odoo più generale, il "come" sarebbe comunque ben definito dalle altre caselle di selezione relative alle altre rotte disponibili per il prodotto. Rotte: [ ] Acquisto [ ] Produzione [ ] Su ordine (MTO) P.S.: per le rotte meglio usare il sostantivo (nome della rotta) che il verbo. Cosa ne pensi/pensate?
Riferimento
-
Make To Stock - Produci su Ordine
diLorenzo Battistini-
-
-
-
-
-
Re: Make To Order - Produci su Ordine
diVivace Studio, Marco di Francesco -
Re: Make To Order - Produci su Ordine
diInformatic Applications, Marcelo Frare -
-
-
-