Traduzioni - Archivi mailing list
traduzioni@odoo-italia.org
Sfoglia gli archivi
Re: Parcel: pacco > collo
di
Lorenzo Battistini
On Sat, 25 May 2019 at 18:27, <stefano.consolaro@mymage.it> wrote:
Da: "Lorenzo Battistini" elbaddy@gmail.comA: "Traduzioni" traduzioni@odoo-italia.orgData: Fri, 24 May 2019 10:32:42 -0000Oggetto: Parcel: pacco > collo
Ciao a tutti,propongo di tradurre "parcel" con "collo" invece che "pacco".Il termine è usato nel DDT ed è più usuale il termine "colli", anche perchè se l'utente legge pacchi potrebbe pensare siano scatole quando invece magari sono pallet.Inoltre "package" lo traduciamo già come "collo".-1Concordo con Sergio per quanto riguarda il termine specifico.In generale capita spesso di trovare nei moduli termini utilizzati in modo non corretto: invece di "sistemare" l'errore con una traduzione in "rettifica" bisognerebbe fare lo sforzo di creare una PR per correggere il termine in inglese.Stefano Consolaro_______________________________________________
Mailing list: https://www.odoo-italia.org/groups/traduzioni-15
Inviare a: mailto:traduzioni@odoo-italia.org
Annullare iscrizione: https://www.odoo-italia.org/groups?unsubscribe
--
Lorenzo Battistini
https://github.com/eLBati
https://github.com/eLBati