Traduzioni - Archivi mailing list

traduzioni@odoo-italia.org

Avatar

Re: termini

di
Francesco Apruzzese
- 20/04/2019 08:44:23
Anche le pubblicità dei grandi marchi usano "partner commerciali" per indicare le aziende e persone con cui intrattengono rapporti commerciali e professionali.

Io lo lascerei partner lì dove si riferisce a tutti in maniera generica e poi tradurrei "cliente", "fornitore", "agente", etc lì dove il caso è specifico

Il ven 19 apr 2019, 23:48 Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com> ha scritto:
Il giorno ven 19 apr 2019 alle ore 23:12 Marco Calcagni
<mcalcagni@dinamicheaziendali.it> ha scritto:


>


> come tradurre questi termini


>


> company riferita alla società stessa

Company → Azienda



> partner

Finora è stato mantenuto invariato.
La traduzione di partner è problematica, in ambito
business/commerciale sarebbe "socio", ma nel ns. caso non va bene
perché in Odoo partner ha un significato diverso e più ampio.
Un'alternativa potrebbe essere collaboratore, ma non mi convince del tutto.

_______________________________________________
Mailing list: https://www.odoo-italia.org/groups/traduzioni-15
Inviare a: mailto:traduzioni@odoo-italia.org
Annullare iscrizione: https://www.odoo-italia.org/groups?unsubscribe

Riferimento